都带入埃及地,到了答比匿。这是因他们不听从耶和华的话。
So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes.
你在犹大人眼前要用手拿几块大石头,藏在砌砖的灰泥中,就是在答比匿法老的宫门那里,
Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
对他们说,万军之耶和华以色列的神如此说,我必召我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来。在所藏的石头上我要安置他的宝座。他必将光华的宝帐支搭在其上。
And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.
他必打碎埃及地伯示麦的柱像,用火焚烧神的庙宇。
He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.
以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
以色列神的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音。地就因他的荣耀发光。
And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.
其状如从前他来灭城的时候我所见的异象,那异象如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就俯伏在地。
And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.
耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
使他们的门槛挨近我的门槛,他们的门框挨近我的门框。他们与我中间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污了我的圣名,所以我发怒灭绝他们。
In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.
现在他们当从我面前远除邪淫和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。
Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.